предыдущая главасодержаниеследующая глава

Название скульптур в Древнем Египте

Таким образом, и обряд посвящения статуй показывает, что они мыслились "телами" для духов богов и людей.

"Телами" богов прямо названы статуи божеств в известном тексте мемфисской версии происхождения вселенной: "... Птах... родил богов... он основал их храмы, он создал их тела по желанию их сердец. И вошли боги в свои тела из всякого дерева, из всякого камня, из всякой глины, из всяких вещей, которые на нем росли и в которых они приняли свои образы"83.

83 (Матье, Мифы, стр. 84.)

Наличие тех же представлений подтверждается анализом древнеегипетских названий для скульптур. Чаще всего статуя по-египетски называлась "тут" (twt, Wb, V, 255). Это слово, встречающееся еще со времен Древнего царства, могло означать любую статую бога, царя, простого смертного независимо от ее иконографии, размера или материала. Помимо круглой скульптуры слово "тут" означало фигуру в росписи и рельефе, также независимо от материала или местонахождения - в стенной росписи или в рисунке на папирусе, в рельефе на стене или на скале. Наряду с этим "тут" значит и "подобие", "быть подобным", "уподобляться", "быть похожим", "походить"; "туту" (twtw) означает "сходство" (Wb, V, 257, 19). Одновременно "тут" имеет значение "превосходный" (Wb, V, 258). Интересно, что тем же словом "тут" египтяне называли "фигурку в глазе", т. е. отражение человека в глазах собеседника (Wb, V, 256, 13-14); такое отражение у многих первобытных племен считается душой, живущей в голове человека и выглядывающей из его глаз, однако в египетском языке оно названо "статуэткой, фигуркой" - так же как греки называли это изображение "фигурка". В заключение анализа слова "тут" заметим, что "тут анх" (twt nh) - буквально "живая статуя" - означало "воплощение" (например, так говорилось о царе как о воплощении того или иного бога, Wb, V, 256, 17-18). Таким образом, "тут" объединяло понятия "статуя", "образ", "подобие", "воплощение".

Что статуя мыслилась "телом", "воплощением" изображенного человека или бога, отразилось и в слове "шесеп" - ssp (Wb, IV, 536). С одной стороны, оно означало "изображение", "статуя" (особенно часто по отношению к сфинксам)84; с другой стороны, "шесеп" с эпитетом "живой" (ssp nh, Wb, IV, 536, 6-10) часто применяется для обозначения статуи как живого образа, воплощения того или иного божества. Показательно, что одним из имен Рамсеса II, составлявшим его официальное наименование, было: "божественный шесеп бога Хепра" (Wb, IV, 536,11). Следовательно, и в данном случае одно и то же слово служит для выражения понятий "статуя" и "воплощение".

84 (В греко-римское время этим словом обозначали и фигуру на рельефе (Wb, IV, 536,5).)

Интересный аналогичный материал дает и анализ еще одного слова, которым обозначалась статуя, - "сенен" - snn (Wb, III, 460, 6-17). Явная связь этого слова с глаголом "сен" - "быть подобным" (Wb, III, 457) указывает исходное значение термина. С этим согласуется и выражение m sn.t - "наподобие", "подобно, как" (Wb, III, 457). Слово "сенен" имело общее значение "изображение". Подобно слову "тут", оно применялось и для статуй (как людей, так и богов, Wb, III, 460, 6-7), и для изображения фигур в рельефе и росписи (Wb, III, 460, 8). С эпитетом "живой" это слово, как и два уже рассмотренных термина "тут" и "шесеп", тоже имело значение "живого образа" бога на земле; так, царя называют "живым образом Гора" (Wb, III, 460, 9). Показательно, что "сенен" иногда как бы дополняет понятие "тут" - "статуя" и "ахау" - "стела". Например, везир Усер в надписи на своей статуе" стоявшей в храме Амона-Ра в Карнаке, говорит, обращаясь к жрецам и писцам: "О живые, находящиеся на земле, жрецы, писцы... да взглянете вы на эту статую "сенен" - мое наследие на земле, память обо мне в некрополе, - [тогда] вас восхвалят и возлюбят ваши боги, будут закреплены ваши должности для ваших детей, ибо вы говорите "пусть даст царь жертву Амону-Ра и Атуму "..."85.

85 (Лувр (Urk, IV, 1034-1035). То же самое с небольшими вариантами повторяется на скульптурной группе Усера с женой. Каирский музей, № 42118 (Urk, IV, 1035-1036).)

Тот же везир Усер в надписи на стеле, поставленной в храме Осириса в Абидосе, обращается к персоналу этого храма со следующими словами: "Посмотрите на эту стелу "сенен" - мое наследие на земле, память обо мне в некрополе!" (Wb, III, 460, 15-Urk. IV, 1032).

В ряде случаев статуи названы словом "мену" - mnw, означающим "памятник" и связанным с понятием "мен" mn "пребывать", "быть прочным" (Wb, II, 70-71).

К женским статуям иногда применялся термин "репут" - rpw.t (Wb, II, 415); со времени Среднего царства так называли и фигуры богинь и знатных женщин на рельефах (Wb, II, 415, 12-13). Основное значение этого слова - "богиня, знатная женщина", откуда оно и было перенесено на скульптуры последних, как их подобия, воплощения.

Аналогичным путем возникло и еще одно наименование для статуй - "шепес" - sps (Wb, IV, 451), связанное с понятием "шепсу" - spsw - "знатный", "шепсет" - sps.t - "знатная", "богиня" (Wb, IV, 448-450). Как и предыдущий термин, это слово засвидетельствовано со времени Среднего царства.

Тексты сохранили нам еще два названия статуй, однако чем отличались называвшиеся этими словами скульптуры, пока еще не вполне ясно. Первое из этих слов - "хенти" - hntj (Wb, III, 385) встречается со времени Среднего царства. Поскольку это слово явно связано со словом "хент" - hnt - "поездка", оно вначале, очевидно, применялось к тем статуям богов и царей, которые перевозились из одного города в другой по случаю каких-либо праздников. Возможно, что именно такая статуя названа "хенти" в интересной надписи на стеле, поставленной Тутмесом I в храме Осириса в Абидосе. В этой надписи фараон обращается к жрецам храма со следующими словами: "Совершайте возлияние моей пирамиде86, приносите жертвы моей стеле, произносите мое имя, поминайте мои звания, восхваляйте мою статую ("тут"), почитайте "хенти" моего величества, вложите мое имя в уста ваших служителей и мое поминание - нашим детям"87. Однако "хенти" назывались не только статуи богов и царей, но и частных лиц, помещенные в гробницах. Определить те особенности, благодаря которым подобные памятники назывались "хенти",пока не представляется возможным. Этим термином названы, например, стоявшая в Карнакском храме Амона статуя верховного жреца Бекенхонсу, изображенного сидящим на корточках и окутанным в плащ88, и статуи из гробниц. Все это скульптуры, которых не носили в процессиях89.

86 (Т. е. кенотафу царя в Абидосе.)

87 (Urk, IV, 100-101.)

88 (F. Bissing, Denkmaler agyptischer Sculptur, I. Munchen, 1911, Taf. 51-52.)

89 ("Хенти" названа и статуя Немарота, посвященная его сыном Шешонком в храм Осириса в Абидосе (А. М. Blackman, Stela of Sheshonk Great Chief of Meshweh, - JEA, 27, 1941, pp. 83-95). Уточнению термина не помогает, к сожалению, и текст греческого времени, содержащий перечисление названий изображения бога луны (Wb, III, 385, 8).)

Еще менее ясен термин, само чтение которого вызывает разногласия. В свое время М. Пиль предложил читать "ибуи" ibwj, понимая его как другое написание для слова "образ"; основанием такого написания могло послужить то, что повторение иероглифа служило обозначением двойственного числа, которое от слова "иб" - "сердце" звучало как раз "ибуи". Такое чтение принял и Ж. Легрэн в специальной статье, посвященной анализу данного термина, в котором он видит не скульптуру, а изображение на плоскости, нечто подобное иконе90. Однако "Словарь египетского языка" предлагает для этого термина другое чтение - "ибиб" - ibib и переводит его "сердце, сердце", понимая написание как повторение слова ib - "сердце". Авторы словаря предполагают, что это слово имело ласкательное значение; так, например, назван царь как любимец бога91. Далее, словарь приводит и применение слова "ибиб" как название для "рода культовой статуи"92. Однако приводимые в словаре примеры не позволяют уточнить разбираемый термин. Таким образом, вопрос о том, что представляли собою памятники типа "ибуи" ("ибиб"), пока остается открытым.

90 (G. Legrain, Le mot-image, icone, - "Rec. de Trav.", 27, 1905, pp. 180-182. Легрэн основывается главным образом на хранящемся в Британском музее предмете: это - сшитые вместе два куска кожи, покрытой штуком, поверх которого красной краской дан контур фигуры царя и картуш "ибуи Аменхотепа" (№ 36378. "A Guide to the First and Second Egyptian Rooms", London, 1904, p. 134). Этот памятник был найден в одной из гробниц в Долине царей, и Легрэн считает, что это - портрет Аменхотепа I, культ которого, как известно, был популярен в фиванском некрополе. Легрэн приводит интересный материал, из которого видно, что египтяне различали памятники, называвшиеся "ибуи" (или "ибиб"), от статуй ("тут") и что "ибуи" носили во время праздничных процессий. Так, Монтуэмхет приказал сделать заново "ибуи" (или "ибиб") Аменхотепа I "из электрона и всяких ценных камней на двух палках, как он был раньше" (Е. de Rouge, Etude sur quelques monuments du regne de Tahraqa, - "Melanges...", I, p. 19). Однако слова "на двух палках" могут относиться и к статуе, которую обычно носили на носилках. Легрэн, например, считает, что в двух шествиях, показанных на росписях гробницы Хабехента в некрополе Дейр Эль-Мединэ (LD, III, 2, 6с), показаны именно две "иконы" Аменхотепа I. На самом деле в обеих процессиях явно несут как раз статую, а не живописное изображение фараона. Тот факт, что в одном из помещений храма Амона в Карнаке хранился "ибуи" Аменхотепа I (LD, III, 4а), тоже не дает возможности решить, была ли это статуя или икона.)

91 (Wb, 1,63, 1 = LD, I I I,42.)

92 (Wb, I, 63, 2.)

Из рассмотренных названий для статуй исконными являются слова "тут", "шесеп" и "сенен", так как остальные либо применялись для скульптур наряду с другими произведениями ("мену" - "памятник"), либо были перенесены на статуи как вторичные ("репут", "шепсу", "шепсет"), либо возникли в связи с той или иной культовой функцией статуи ("хенти", "ибиб").

Анализ же основных наименований для скульптуры показал нам, что все они связаны с понятием "подобие", "сходство", "воплощение". То же самое подтвердил и весь другой разнообразный материал. Таким образом, бесспорно, что статуи считались вместилищем для божества или духа человека, заменой тела для умершего.

предыдущая главасодержаниеследующая глава




© Злыгостев Алексей Сергеевич, 2013-2015
При копировании материалов просим ставить активную ссылку на страницу источник:
http://egypt-history.ru/ "Egypt-History.ru: История и культура Арабской Республики Египет"